第十八段 人はおのれをつづまやかにし
■『徒然草』朗読音声の無料ダウンロード
【無料配信中】福沢諭吉の生涯
■【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル
人はおのれをつづまやかにし、奢りを退けて財(たから)を持たず、世をむさぼらざらんぞ、いみじかるべき。昔より、賢き人の富めるは稀なり。
唐土(もろこし)に許由(きょゆう)と言ひつる人は、さらに身にしたがへる貯へもなくて、水をも手にして捧げて飲みけるを見て、なりびさこといふ物を人の得させたりければ、ある時、木の枝にかけたりけるが、風に吹かれて鳴りけるを、かしかましとて捨てつ。
また手にむすびてぞ水も飲みける。いかばかり心のうち涼しかりけん。孫晨(そんしん)は冬月(ふゆのつき)に衾(ふすま)なくて、藁一束(ひとつか)ありけるを、夕(ゆうべ)には是に臥し、朝(あした)には収めけり。
もろこしの人は、これをいみじと思へばこそ、記しとどめて世にも伝へけめ、これらの人は、語りも伝ふべからず。
口語訳
人はわが身をつつましく質素にして、奢りを退け財産を持たず、利益をむさぼらないのが、立派である。古来、賢い人が裕福であることは希である。
中国に許由といった人は、少しも身についた貯えもなく、水をも手ですくって飲んでいるのを見て、瓢箪というものを人が与えたところ、ある時、木の枝にかけていたが、風に吹かれて音がするのを、うるさいと言って捨てた。
その後は、また以前のように手に水をすくって飲むのだった。どれほどか心のうちが清々しかったろう。
孫晨(そんしん)は冬の間夜具がなくて、藁が一束だけあったのを、日暮れになるとこれに寝て、朝になると片づけた。
中国の人は、これを立派と思えばこそ、書きとどめて世に伝えたのだろう。日本では、語り伝えられもしないだろう。
語句
■つづまやか つつましく質素に。 ■世 世俗的な利益。 ■許由 古代中国の伝説的賢者。尭帝がその噂を聴き訪ねてきて、帝位を譲ると言うと耳がけがれたと言って潁川で耳を洗い箕山(きざん)に隠棲した。本段の出典は「許由一瓢」として『蒙求』にある。
■さらに 少しも。 ■なりびさこ 生り瓢。ひょうたん。 ■かしかまし やかましい。 ■孫晨 許由同様、古代中国の賢者だが詳細不明。本段の出典は「孫晨藁席」として『蒙求』。 ■冬月 冬の月の間。冬の季節。 ■衾 夜具。 ■一束 ひとたば。 ■これらの人 中国に対し、日本の人。
メモ
■実際には富める賢者もいる。というかほとんどの金持ちはバカではない。金持ちは悪いことしてるという価値観は、ゆがんでいる。
前の章「第十七段 山寺にかきこもりて」|次の章「第十九段 折節のうつりかはるこそ」
徒然草 現代語訳つき朗読