第四十三段 春の暮つかた、のどやかに艶なる空に、

春の暮つかた、のどやかに艶なる空に、いやしからぬ家の、奥深く、木立ものふりて、庭にちりしをれたる花、見過(みすぐ)しがたきを、さし入りて見れば、南面(みなみおもて)の格子(こうし)、皆おろしてさびしげなるに、東にむきて妻戸のよきほどにあきたる、御簾のやぶれより見れば、かたちきよげなる男の、年(とし)廿(はたち)ばかりにて、うちとけたれど、心にくくのどやかなるさまして、机のうへに文(ふみ)をくりひろげて見ゐたり。

いかなる人なりけん、尋ね聞かまほし。

口語訳

春が暮れようとする頃、のどかに優美な空の下、品のいい家があり、その奥深くに、木立は古めかしい感じがして、庭に散りしおれた花もこのまま見過ごすのは惜しいので、私は庭に入ってみると、南に面した格子戸は皆おろしてさびしげであるのに、東に向いた開き戸が、よい具合に開いている。その隙間から見える御簾の破れから見れば、容貌美しい男が、年二十歳くらいで、くろろいでいるが、奥ゆかしくのどかな様子で、机に上に文を広げて見ていた。

どういう人なのだろう。尋ね聞きたいものだ。

語句

■艶なる 優美な。 ■ものふりて 何となく古めかしい感じで。 ■見過ごしがたき その風流なさまに、素通りするのは惜しまれる。もっとジックリ観察してみたいの意。 ■南面 寝殿造りの南面。正面。 ■格子 上下二枚の戸。上半分は金具で吊り下げる。 ■妻戸 左右両開きの戸。 ■心にくく 奥ゆかしく。

メモ

■兼好は美少年好き。女は大嫌い。

朗読・解説:左大臣光永

発売中

■聴いて・わかる。『徒然草』for Windows
https://sirdaizine.stores.jp/items/5726666100d331592d016b2b

『徒然草』の全文を、現代語訳つきで朗読し、楽しく解説しました。一文一文を丁寧に読み解き、歴史的背景も含めてわかりやすく解説していきます。